1
00:00:53,030 --> 00:00:54,100
[barking]

2
00:01:15,150 --> 00:01:19,040
[Jacqueline]
We have a Christmas tradition at convent San Tanco.

3
00:01:19,040 --> 00:01:22,110
We draw names and make gifts
for each other.

4
00:01:22,110 --> 00:01:25,060
This year Sister Bertrille
was in charge of the drawing.

5
00:01:25,060 --> 00:01:26,180
Oh, hi.

6
00:01:26,180 --> 00:01:27,220
The yank bag?

7
00:01:27,220 --> 00:01:29,020
Grab bag.

8
00:01:29,020 --> 00:01:31,100
You first, sister.
Don't peek.

9
00:01:35,130 --> 00:01:36,160
[giggles]

10
00:01:38,200 --> 00:01:40,030
I grabbed myself.

11
00:01:40,030 --> 00:01:42,070
Oh, here try again.

12
00:01:42,070 --> 00:01:44,110
Hey, maybe I'd better
keep myself.

13
00:01:44,110 --> 00:01:45,120
How come?

14
00:01:45,120 --> 00:01:47,020
I know what I want.

15
00:01:47,020 --> 00:01:49,130
Oh.

16
00:01:49,130 --> 00:01:52,200
[Jacqueline]
Sister Olaf had come to us only recently.

17
00:01:52,200 --> 00:01:55,100
She had served in
Puerto Rico for many years,

18
00:01:55,100 --> 00:01:59,230
and had hoped to return
to her native Norway for Christmas.

19
00:01:59,230 --> 00:02:01,190
But the doctors felt
that Sister Olaf

20
00:02:01,190 --> 00:02:04,120
no longer had the strength
for the trip.

21
00:02:07,040 --> 00:02:09,180
Reverend mother,
should I trouble her?

22
00:02:11,010 --> 00:02:13,020
[Olaf]
Yes, child.

23
00:02:13,020 --> 00:02:16,080
These hands can still make
something for a sister.

24
00:02:20,010 --> 00:02:23,040
What would you like
for Christmas, Sister Olaf?

25
00:02:23,040 --> 00:02:24,170
The impossible.

26
00:02:26,010 --> 00:02:27,200
A white Christmas.

27
00:02:29,130 --> 00:02:31,120
Snow, Sister Olaf?

28
00:02:34,230 --> 00:02:37,050
Puerto Rico is beautiful.

29
00:02:38,110 --> 00:02:41,100
But sunshine and palm trees

30
00:02:41,100 --> 00:02:43,090
do not make Christmas.

31
00:02:43,090 --> 00:02:44,140
I know.

32
00:02:45,080 --> 00:02:46,220
Maybe next year.

33
00:02:56,100 --> 00:02:58,190
[Jacqueline]
Sister Bertrille came to me last.

34
00:02:59,180 --> 00:03:01,000
Sister.

35
00:03:07,120 --> 00:03:09,050
I got Sister Olaf's name.

36
00:03:09,050 --> 00:03:11,050
Ooh, you were meant
to keep it a secret.

37
00:03:11,050 --> 00:03:14,100
Well, I couldn't anyway.
I need your help. Both of you.

38
00:03:14,100 --> 00:03:16,180
I want to make it snow
for Sister Olaf.

39
00:03:16,180 --> 00:03:18,180
Snow in San Juan?

40
00:03:18,180 --> 00:03:21,060
Sister,
it never snows in San Juan.

41
00:03:21,060 --> 00:03:23,110
Have you ever had
a flying nun here before?

42
00:03:23,110 --> 00:03:26,200
Now, Sister Bertrille,
the fact that you can defy one of nature's laws

43
00:03:26,200 --> 00:03:29,090
should not be taken
as a challenge to try them all.

44
00:03:29,090 --> 00:03:32,140
Oh, I won't do
anything conspicuous.

45
00:03:32,140 --> 00:03:35,060
I'll just make it snow
in the convent.

46
00:03:36,020 --> 00:03:37,160
Sort of a mini-storm.

47
00:03:37,160 --> 00:03:39,230
Yes, kind of.
Will you help me?

48
00:03:39,230 --> 00:03:42,170
It would mean so much
to Sister Olaf.

49
00:03:42,170 --> 00:03:44,170
If reverend mother
should hear of this.

50
00:03:44,170 --> 00:03:47,090
I know.
Will you help me with that too?

51
00:03:48,190 --> 00:03:52,090
Oh, what can we lose?
Snow in San Juan?

52
00:03:52,090 --> 00:03:53,140
She's whistling Trixie.

53
00:03:53,140 --> 00:03:55,180
Dixie, sister.

54
00:03:55,180 --> 00:03:58,190
But if I were you,
I'd get out my winter habit.

55
00:04:00,070 --> 00:04:02,200
I can feel a nip
in the air already.

56
00:04:15,210 --> 00:04:18,130
[Jacqueline]
Sister Bertrille went to the experts.

57
00:04:18,130 --> 00:04:21,220
She consulted
the weather bureau at our local airport.

58
00:04:22,200 --> 00:04:24,110
Snow in San Juan?

59
00:04:25,220 --> 00:04:29,100
Sister, I have been
stationed here 10 years,

60
00:04:29,100 --> 00:04:31,180
and those needles
have never moved.

61
00:04:31,180 --> 00:04:33,110
It's always sunny.

62
00:04:33,110 --> 00:04:36,020
It's always 80 degrees.

63
00:04:36,020 --> 00:04:39,170
It's always clear skies
followed by tourists.

64
00:04:39,170 --> 00:04:45,080
My job is so predictable
my pep pills need pep pills.

65
00:04:45,080 --> 00:04:48,110
Oh, uh, I was wondering
how to make it snow,

66
00:04:48,110 --> 00:04:49,130
artificially.

67
00:04:49,130 --> 00:04:51,070
What for?
A Christmas pageant?

68
00:04:51,070 --> 00:04:53,010
You know, when I was a kid,

69
00:04:53,010 --> 00:04:56,210
we wrapped ourselves
in bed sheets and called ourselves angels.

70
00:04:57,140 --> 00:04:58,220
Cute, huh?

71
00:04:58,220 --> 00:05:00,060
Marvelous.

72
00:05:00,060 --> 00:05:02,030
Actually, I was just curious,

73
00:05:02,030 --> 00:05:04,070
kind of
a research project.

74
00:05:04,070 --> 00:05:06,130
Has anyone ever made it
snow artificially?

75
00:05:06,130 --> 00:05:08,070
Oh, there have
been experiments

76
00:05:08,070 --> 00:05:09,210
but they're very elaborate.

77
00:05:09,210 --> 00:05:11,070
How elaborate?

78
00:05:11,070 --> 00:05:14,120
It involves seeding the clouds
with pellets of dry ice.

79
00:05:16,150 --> 00:05:20,030
Dry ice. Of course,
carbon dioxide.

80
00:05:20,030 --> 00:05:21,200
They just pepper the clouds?

81
00:05:21,200 --> 00:05:23,040
That's right, sister.

82
00:05:24,000 --> 00:05:25,030
[phone ringing]

83
00:05:25,030 --> 00:05:26,070
Excuse me.

84
00:05:28,120 --> 00:05:29,210
Weather bureau.

85
00:05:29,210 --> 00:05:32,050
Uh, thanks a lot.
I'll just be running along now.

86
00:05:34,100 --> 00:05:37,180
Now, what do you think
it's going to be, madame?

87
00:05:39,140 --> 00:05:43,010
80 degrees, clear and sunny.

88
00:05:43,010 --> 00:05:45,000
After all,
it's almost Christmas.

89
00:05:46,130 --> 00:05:48,020
Don't mention it.

90
00:05:50,200 --> 00:05:52,130
[Jacqueline]
To get the dry ice,

91
00:05:52,130 --> 00:05:55,020
we went
to Sister Bertrille's friend, Señor Ramirez,

92
00:05:55,020 --> 00:05:58,160
the owner of
the biggest discotheque on the island.

93
00:05:58,160 --> 00:06:01,000
And get this,
first thing.

94
00:06:01,000 --> 00:06:02,050
Carlos?

95
00:06:02,050 --> 00:06:03,130
[clearing throat]
And this, too.

96
00:06:03,130 --> 00:06:04,180
Carlos?

97
00:06:04,180 --> 00:06:07,080
Sister,
I'm a very busy man.

98
00:06:07,080 --> 00:06:09,140
This is the height
of the Christmas season,

99
00:06:09,140 --> 00:06:12,190
and I have 500 tourists
to feed this evening.

100
00:06:12,190 --> 00:06:14,060
Well, I just wanted
to ask a favor.

101
00:06:14,060 --> 00:06:16,150
That's exactly
what I was afraid of.

102
00:06:16,150 --> 00:06:17,230
What is it this time?

103
00:06:17,230 --> 00:06:21,100
A foul mouthed parrot
I have to give a home to?

104
00:06:21,100 --> 00:06:23,170
Or you fix me up again with
a gangster's girlfriend?

105
00:06:23,170 --> 00:06:26,060
No, I wanted
to borrow something.

106
00:06:26,060 --> 00:06:27,080
What?

107
00:06:27,080 --> 00:06:28,120
Some dry ice.

108
00:06:28,120 --> 00:06:29,160
Why didn't you say so?

109
00:06:29,160 --> 00:06:31,090
Well, I need
quite a bit.

110
00:06:31,090 --> 00:06:33,030
You take as much
as you like.

111
00:06:33,030 --> 00:06:34,170
Now, you go right
to the kitchen.

112
00:06:34,170 --> 00:06:35,220
You know where
the kitchen is, right? Yes.

113
00:06:35,220 --> 00:06:37,180
Ok. You go there
and get as much as you like.

114
00:06:37,180 --> 00:06:39,220
Thank you, Carlos.
Thank you. Bye, bye.

115
00:06:40,130 --> 00:06:41,180
Dry ice.

116
00:06:41,180 --> 00:06:42,180
Now...

117
00:06:51,150 --> 00:06:54,000
[Jacqueline]
We managed to smuggle the ice into the convent

118
00:06:54,000 --> 00:06:55,100
without any trouble.

119
00:06:55,100 --> 00:06:58,020
Making it into pellets
was another matter.

120
00:07:04,070 --> 00:07:05,090
Here.

121
00:07:05,220 --> 00:07:06,220
Good.

122
00:07:07,200 --> 00:07:09,210
We're almost over the hump.

123
00:07:09,210 --> 00:07:11,080
[knocking at door]

124
00:07:14,020 --> 00:07:16,020
Who is it?

125
00:07:16,020 --> 00:07:19,000
[Reverend Mother]
What is going on, sister? Is something burning?

126
00:07:19,000 --> 00:07:21,010
It's the reverend mother.
The jig is down.

127
00:07:21,010 --> 00:07:23,180
I think it's up,
sister.

128
00:07:23,180 --> 00:07:25,230
Uh, just a moment,
uh, reverend mother.

129
00:07:28,190 --> 00:07:30,150
[shushing]

130
00:07:45,170 --> 00:07:46,200
Hurry.

131
00:07:58,150 --> 00:08:00,190
[Reverend Mother]
Why is this door locked?

132
00:08:00,190 --> 00:08:02,160
Uh, was it?

133
00:08:02,160 --> 00:08:04,180
What's the meaning
of all the smoke?

134
00:08:04,180 --> 00:08:06,120
Smoke?

135
00:08:06,120 --> 00:08:08,000
Uh, sisters,

136
00:08:08,000 --> 00:08:12,010
I, uh, I do not think that
I need to remind you

137
00:08:12,010 --> 00:08:15,060
that the church
frowns on alchemy.

138
00:08:15,060 --> 00:08:18,120
Yes. Well, uh, we were
just making my gift for the yank bag?

139
00:08:18,120 --> 00:08:19,140
Grab bag!

140
00:08:19,140 --> 00:08:21,100
Grab bag.

141
00:08:21,100 --> 00:08:24,030
[Reverend Mother]
Well, I hope you were not making anything too elaborate.

142
00:08:24,030 --> 00:08:27,080
Uh, the, um, gifts
are better if they're simple.

143
00:08:27,080 --> 00:08:31,020
Yes. Well, uh, this gift is
practically elemental.

144
00:08:32,120 --> 00:08:34,020
Oh, we don't want
to keep you

145
00:08:34,020 --> 00:08:36,010
from your evening walk,
reverend mother.

146
00:08:36,010 --> 00:08:38,200
I've already been.
And I must say I feel exhausted.

147
00:08:38,200 --> 00:08:41,100
Well, you don't
look exhausted.

148
00:08:41,100 --> 00:08:42,220
But I feel exhausted.

149
00:08:42,220 --> 00:08:45,010
Well, you look radiant.

150
00:08:45,010 --> 00:08:46,200
Uh, don't you think so,
sister sixto?

151
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
Oh, I can't see too good.
Come over in the daylight. I can see better.

152
00:08:50,000 --> 00:08:52,010
Sister sixto,
what daylight?

153
00:08:55,020 --> 00:08:58,160
Well, I sense that
I am intruding, sisters.

154
00:08:58,160 --> 00:09:01,150
But if I could
just sit for a moment.

155
00:09:01,150 --> 00:09:03,070
I got here first.

156
00:09:09,220 --> 00:09:11,160
Good night, sisters.

157
00:09:12,160 --> 00:09:15,110
Good night, reverend mother.

158
00:09:17,180 --> 00:09:18,220
[exclaims]

159
00:09:20,120 --> 00:09:22,050
[Jacqueline]
The day before Christmas

160
00:09:22,050 --> 00:09:24,070
the flying weather
was excellent.

161
00:09:24,070 --> 00:09:28,130
The trade winds quickly
took Sister Bertrille into the clouds.

162
00:09:55,210 --> 00:09:57,160
[children cheering]

163
00:10:10,030 --> 00:10:12,100
I can't believe my eyes.

164
00:10:12,100 --> 00:10:15,110
Uh, it's sort of like
a belt from the blue, huh?

165
00:10:15,110 --> 00:10:17,080
Bolt, sister sixto.

166
00:10:17,080 --> 00:10:21,130
Uh, of course, this comes as
a complete surprise to you?

167
00:10:21,130 --> 00:10:23,020
I beg your pardon,
reverend mother?

168
00:10:23,020 --> 00:10:28,010
Uh, you had
no, uh, premonition that it just might snow?

169
00:10:28,010 --> 00:10:30,110
Uh, why do you ask,
reverend mother?

170
00:10:30,110 --> 00:10:32,010
[clearing throat]

171
00:10:39,050 --> 00:10:40,170
It's a miracle.

172
00:10:42,080 --> 00:10:44,180
Well, not exactly.

173
00:10:45,180 --> 00:10:48,000
It's a...

174
00:10:48,000 --> 00:10:51,180
Well, the snow
is Sister Bertrille's gift to you.

175
00:10:53,100 --> 00:10:54,130
Gift?

176
00:10:57,030 --> 00:11:00,210
There's something
I'd better tell you about Sister Bertrille.

177
00:11:04,030 --> 00:11:07,120
[Jacqueline]
Unfortunately, the trade winds grew stronger,

178
00:11:07,120 --> 00:11:10,140
carrying Sister Bertrille
and her mini-storm

179
00:11:10,140 --> 00:11:14,100
away from the convent
and over the city of San Juan.

180
00:11:17,230 --> 00:11:19,150
[people clamoring]

181
00:11:24,110 --> 00:11:25,160
[yells]

182
00:11:28,200 --> 00:11:30,040
[beeping]

183
00:11:47,010 --> 00:11:49,150
I left Maine
to get away from this.

184
00:11:49,150 --> 00:11:53,110
I'm gonna have to pay
for this snowball for the next 18 months.

185
00:11:53,110 --> 00:11:56,170
If they'd have warned me
in New York, I'd have brought my mink.

186
00:11:58,000 --> 00:12:00,090
Harry, at least
take a picture.

187
00:12:00,090 --> 00:12:01,200
Why bother?

188
00:12:01,200 --> 00:12:04,010
They'll never
believe it back home.

189
00:12:15,180 --> 00:12:17,020
Oh, sister.

190
00:12:17,020 --> 00:12:19,070
I landed on the other side
of the island.

191
00:12:19,070 --> 00:12:21,070
I had to hitchhike back.

192
00:12:21,070 --> 00:12:23,120
You know something,
for the day before Christmas,

193
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
it sure is quiet in the city.

194
00:12:25,120 --> 00:12:27,020
[Reverend Mother]
Sister Bertrille.

195
00:12:27,020 --> 00:12:28,150
We've got big problems.

196
00:12:28,150 --> 00:12:29,190
What?

197
00:12:29,190 --> 00:12:31,040
The tourists are
leaving San Juan.

198
00:12:31,040 --> 00:12:32,210
Leaving? Why?

199
00:12:32,210 --> 00:12:36,050
Because the tourists
do not come to San Juan to throw snowballs.

200
00:12:36,050 --> 00:12:39,060
I'm sorry, reverend mother.
I guess things got a bit out of hand.

201
00:12:39,060 --> 00:12:40,210
They still are.

202
00:12:40,210 --> 00:12:43,130
The hotels are emptying
and there are mobs at the airport.

203
00:12:43,130 --> 00:12:47,030
Without the tourists,
half the city will end up flat chested.

204
00:12:50,020 --> 00:12:54,070
My guess would be that
you mean flat busted.

205
00:12:54,070 --> 00:12:56,160
And I'm afraid
you're absolutely right.

206
00:12:56,160 --> 00:12:58,230
Sister Bertrille,
I know you meant well,

207
00:12:58,230 --> 00:13:02,160
but it is not going to be
a very Merry Christmas in San Juan.

208
00:13:12,060 --> 00:13:13,220
[knocking at door]

209
00:13:15,180 --> 00:13:17,030
Come in.

210
00:13:22,000 --> 00:13:24,170
You asked for me,
Sister Olaf.

211
00:13:24,170 --> 00:13:26,110
It was so beautiful.

212
00:13:27,110 --> 00:13:29,080
I wanted to thank you.

213
00:13:29,080 --> 00:13:30,130
They told you.

214
00:13:30,130 --> 00:13:32,100
Yes.

215
00:13:32,100 --> 00:13:35,060
And now I hear
that you are in trouble.

216
00:13:35,060 --> 00:13:37,140
Oh, I'll survive.

217
00:13:37,140 --> 00:13:39,040
I'm not sure San Juan will.

218
00:13:39,040 --> 00:13:40,190
[Olaf]
That is sad.

219
00:13:40,190 --> 00:13:44,190
You were only trying
to make my wish come true.

220
00:13:44,190 --> 00:13:47,130
[Bertrille]
And I'm glad if I did.

221
00:13:47,130 --> 00:13:51,000
I just wish I could think
of a way to get the tourists back.

222
00:13:51,000 --> 00:13:54,170
Of course, if I did,
I'd probably foul up something else.

223
00:13:54,170 --> 00:13:57,080
I seem to be a one-woman
plague of locusts.

224
00:13:57,080 --> 00:13:59,090
That is not true.

225
00:13:59,090 --> 00:14:00,210
Yes, it is.

226
00:14:00,210 --> 00:14:03,110
The reverend mother is right,
it's time I grounded myself.

227
00:14:03,110 --> 00:14:07,210
Sister,
you have a great gift.

228
00:14:07,210 --> 00:14:10,130
Not to use it would be a sin.

229
00:14:10,130 --> 00:14:11,160
Flying?

230
00:14:11,160 --> 00:14:12,190
No.

231
00:14:13,170 --> 00:14:15,160
Making people happy.

232
00:14:23,090 --> 00:14:27,150
[Jacqueline]
The snow melted quickly, but the crisis lingered on.

233
00:14:27,150 --> 00:14:31,070
Señor Ramirez summoned
the other restaurant and hotel owners to his office

234
00:14:31,070 --> 00:14:35,010
for an emergency meeting
to calm things down.

235
00:14:35,010 --> 00:14:38,110
Just a moment.
Just a moment.

236
00:14:38,110 --> 00:14:41,080
Now we are not pleading,
we are not begging,

237
00:14:41,080 --> 00:14:43,200
we are demanding
an explanation.

238
00:14:43,200 --> 00:14:46,020
It happened,
that's all.

239
00:14:46,020 --> 00:14:49,120
The economy of our country
is having convulsions,

240
00:14:49,120 --> 00:14:52,200
and the only explanation
we get is, "it happened."

241
00:14:52,200 --> 00:14:54,140
Señor Ramirez,
may I remind you

242
00:14:54,140 --> 00:14:56,190
I don't do anything
about the weather.

243
00:14:56,190 --> 00:14:58,020
I just talk about it.

244
00:14:58,020 --> 00:15:00,210
There must have been
a--a hint. A warning.

245
00:15:00,210 --> 00:15:04,060
Of course,
what's the projection for the rest of the holidays?

246
00:15:04,060 --> 00:15:06,220
The projection,
Señor Ramirez,

247
00:15:06,220 --> 00:15:09,190
is clear and warmer
just as it was for today.

248
00:15:09,190 --> 00:15:14,090
[all groaning]
Out! Out! Out!

249
00:15:14,090 --> 00:15:17,190
Well, at least
that little nun must be happy.

250
00:15:19,060 --> 00:15:21,020
What nun?

251
00:15:21,020 --> 00:15:22,170
[stammering]
No one, Señor.

252
00:15:22,170 --> 00:15:24,140
What nun?

253
00:15:24,140 --> 00:15:25,170
A nun nun.

254
00:15:25,170 --> 00:15:28,080
She came to the tower
the other day.

255
00:15:28,080 --> 00:15:30,130
What did she
look like? Young?

256
00:15:30,130 --> 00:15:31,140
Yeah.

257
00:15:31,140 --> 00:15:32,180
Moon face?
Kind of.

258
00:15:32,180 --> 00:15:34,100
Freckles?

259
00:15:34,100 --> 00:15:38,020
Señor Ramirez,
she came to talk about snow, not her complexion.

260
00:15:38,020 --> 00:15:39,130
Carry on, gentlemen.

261
00:15:39,130 --> 00:15:41,030
[all clamoring]

262
00:15:41,030 --> 00:15:42,180
It was you, wasn't it?

263
00:15:45,030 --> 00:15:47,090
Wasn't it?

264
00:15:47,090 --> 00:15:49,110
You know
what's happened to you?

265
00:15:49,110 --> 00:15:51,150
You've gone power mad.

266
00:15:51,150 --> 00:15:54,050
Oh, Carlos, I'm sorry.
I just wanted to help.

267
00:15:54,050 --> 00:15:55,200
You want to help.

268
00:15:55,200 --> 00:15:58,100
Why don't you go
and make a blizzard in Jamaica?

269
00:15:58,100 --> 00:15:59,210
Carlos, listen.

270
00:15:59,210 --> 00:16:02,060
All those tourists
are still trapped at the airport.

271
00:16:02,060 --> 00:16:03,130
Well, they know you.

272
00:16:03,130 --> 00:16:05,040
You could go
and talk to them

273
00:16:05,040 --> 00:16:07,110
and tell them all I wanted
to do was to make a white Christmas.

274
00:16:07,110 --> 00:16:09,040
Brilliant. Superb.

275
00:16:09,040 --> 00:16:11,130
Why didn't I
think of it myself?

276
00:16:11,130 --> 00:16:13,070
Ladies and gentlemen,

277
00:16:13,070 --> 00:16:16,110
the little, uh, disturbance
you felt this morning was only temporary.

278
00:16:16,110 --> 00:16:17,220
You see,
this is Sister Bertrille,

279
00:16:17,220 --> 00:16:21,120
and though it is
a very well-kept secret, she can fly.

280
00:16:21,120 --> 00:16:24,060
But, naturally, it being
the Christmas season-- all right, Carlos.

281
00:16:24,060 --> 00:16:26,000
It was just an idea.
Honestly.

282
00:16:26,000 --> 00:16:28,040
I know my good
intentions backfired,

283
00:16:28,040 --> 00:16:30,210
but you don't have
to act like it's the end of the world for you.

284
00:16:30,210 --> 00:16:32,010
Me?

285
00:16:32,010 --> 00:16:34,090
Well, it's not myself
I'm thinking about,

286
00:16:34,090 --> 00:16:36,200
or the other hotel owners.

287
00:16:36,200 --> 00:16:39,140
We can handle
a setback like this.

288
00:16:39,140 --> 00:16:42,000
It is the little people.

289
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
The tourist guides,
the street vendors,

290
00:16:45,000 --> 00:16:48,190
the taxi drivers,
the flower lady.

291
00:16:50,080 --> 00:16:52,230
It's going to be
a big blow to them.

292
00:16:52,230 --> 00:16:54,120
Oh, Carlos, you're right.

293
00:16:54,120 --> 00:16:55,210
I never thought
of that.

294
00:16:55,210 --> 00:16:57,120
We who have
known poverty and--

295
00:16:57,120 --> 00:16:59,050
Carlos,
you know something?

296
00:16:59,050 --> 00:17:01,080
You're really very sweet.

297
00:17:01,080 --> 00:17:02,150
I try.

298
00:17:02,150 --> 00:17:03,210
That's why
I want you to--

299
00:17:03,210 --> 00:17:05,020
Carlos, you're right.

300
00:17:05,020 --> 00:17:06,170
We've got to do something
for those people.

301
00:17:06,170 --> 00:17:08,150
Me? We? No, sister.

302
00:17:08,150 --> 00:17:11,100
The only thing I want
from you is to stay on the ground.

303
00:17:11,100 --> 00:17:14,020
But Carlos, that won't help
those little people now.

304
00:17:14,020 --> 00:17:16,020
Look, Carlos, what if--

305
00:17:16,020 --> 00:17:17,220
what if you
and your friends,

306
00:17:17,220 --> 00:17:19,150
the other
big hotel owners,

307
00:17:19,150 --> 00:17:22,110
what if you gave me
some money to distribute?

308
00:17:22,110 --> 00:17:25,080
And where do you suggest
we get this money?

309
00:17:25,080 --> 00:17:27,030
Well, you must have
something in reserve.

310
00:17:27,030 --> 00:17:28,180
Before the busy season?

311
00:17:28,180 --> 00:17:31,080
Just enough
to escape the Sheriff.

312
00:17:31,080 --> 00:17:34,060
Carlos, there are
thousands of children

313
00:17:34,060 --> 00:17:36,040
that are expecting toys
on Christmas.

314
00:17:36,040 --> 00:17:38,190
And mothers who are planning
big Christmas feasts.

315
00:17:38,190 --> 00:17:41,010
You can't disappoint them,
Carlos.

316
00:17:41,010 --> 00:17:42,190
And don't tell me
that among the group--

317
00:17:42,190 --> 00:17:44,180
sister, may I ask you
a question?

318
00:17:44,180 --> 00:17:46,010
What?

319
00:17:46,010 --> 00:17:49,100
Why is it every time I try
to pin your ears back,

320
00:17:50,100 --> 00:17:52,140
you end up cracking my spine?

321
00:18:00,100 --> 00:18:02,110
[phone ringing]

322
00:18:02,110 --> 00:18:03,160
Convent San Tanco.

323
00:18:05,190 --> 00:18:07,070
You did?

324
00:18:07,070 --> 00:18:10,020
Over $5000.

325
00:18:10,020 --> 00:18:12,070
Oh, Carlos, that's fantastic.

326
00:18:12,070 --> 00:18:15,130
I'll bring it over
to the convent in about 10 minutes.

327
00:18:15,130 --> 00:18:18,130
Uh, let's make it 15 minutes.

328
00:18:19,180 --> 00:18:21,020
Ok, bye.

329
00:18:23,080 --> 00:18:24,120
[sighing]

330
00:18:24,120 --> 00:18:26,040
My friends,

331
00:18:26,040 --> 00:18:29,070
I want to thank you
for the friendly way

332
00:18:29,070 --> 00:18:30,230
in which you
have responded.

333
00:18:31,200 --> 00:18:33,070
Reverend mother,

334
00:18:33,070 --> 00:18:35,200
I think we can start
the jingle bells jingling.

335
00:18:35,200 --> 00:18:38,000
Really,
Sister Bertrille?

336
00:18:38,000 --> 00:18:40,070
Yes. Carlos Ramirez has
raised an emergency fund for us to distribute.

337
00:18:40,070 --> 00:18:41,100
A handup?

338
00:18:41,100 --> 00:18:43,140
Handout.
But it wouldn't be. Not really.

339
00:18:43,140 --> 00:18:46,070
And what else would it be,
Sister Bertrille?

340
00:18:46,070 --> 00:18:48,040
People have pride.

341
00:18:48,040 --> 00:18:50,090
They're used to working
for their money.

342
00:18:50,090 --> 00:18:53,070
A touch of charity
isn't going to make their Christmas any merrier.

343
00:18:53,070 --> 00:18:55,210
Reverend Mother's right,
Sister Bertrille.

344
00:18:55,210 --> 00:18:57,050
Oh, wow.

345
00:18:57,050 --> 00:19:00,050
I guess I'm really
batting a thousand today.

346
00:19:00,050 --> 00:19:03,110
Think I should tell
Señor Ramirez to give the money back?

347
00:19:03,110 --> 00:19:05,000
I'll leave
the decision up to you.

348
00:19:05,000 --> 00:19:06,120
Come along, sister.

349
00:19:06,120 --> 00:19:08,170
Reverend mother, what if
the people didn't know

350
00:19:08,170 --> 00:19:10,030
where the money
came from?

351
00:19:10,030 --> 00:19:11,210
What if it
just fell from the sky?

352
00:19:11,210 --> 00:19:13,200
A happening
instead of a handout.

353
00:19:13,200 --> 00:19:15,080
As I understand it--

354
00:19:15,080 --> 00:19:17,050
I mean, flying is
what got me into this trouble.

355
00:19:17,050 --> 00:19:19,140
Why not cure it the same way?

356
00:19:19,140 --> 00:19:21,020
[sighing]
Oh, me.

357
00:19:21,020 --> 00:19:25,020
Sister Bertrille,
when are you going to accept the fact

358
00:19:25,020 --> 00:19:28,080
that a nun is meant to do
our lord's work on earth?

359
00:19:28,080 --> 00:19:30,070
Heaven is
his territory.

360
00:19:32,200 --> 00:19:36,190
[Bertrille]
♪ I know my feet should stay firm on the ground ♪

361
00:19:36,190 --> 00:19:41,060
♪ but sometimes I can't
seem to keep them down ♪

362
00:19:41,060 --> 00:19:45,120
♪ when the wind starts blowing
that's the time I know ♪

363
00:19:45,120 --> 00:19:48,160
♪ I just got
to pick right up ♪

364
00:19:48,160 --> 00:19:51,060
♪ and go ♪

365
00:19:53,100 --> 00:19:57,070
♪ all of a sudden
I look way up high ♪

366
00:19:57,070 --> 00:20:00,140
♪ next thing I know
I'm just up in the sky ♪

367
00:20:00,140 --> 00:20:03,100
♪ and I'm flying ♪

368
00:20:03,100 --> 00:20:07,000
♪ flying so high ♪

369
00:20:07,000 --> 00:20:09,030
♪ touching the sky ♪

370
00:20:09,030 --> 00:20:12,150
♪ the places I'm going to
cannot be planned ♪

371
00:20:12,150 --> 00:20:16,030
♪ the fun is not knowing
just where I will land ♪

372
00:20:16,030 --> 00:20:18,160
♪ when I'm flying ♪

373
00:20:18,160 --> 00:20:21,190
♪ flying so high ♪

374
00:20:23,190 --> 00:20:27,090
♪ the birds that
I meet on the way ♪

375
00:20:27,090 --> 00:20:31,010
♪ keep me company
all of the day ♪

376
00:20:31,010 --> 00:20:35,020
♪ as I fly over
places I love ♪

377
00:20:35,020 --> 00:20:37,210
♪ there's always one thing ♪

378
00:20:39,030 --> 00:20:42,090
♪ I'm certain of ♪

379
00:20:42,090 --> 00:20:46,160
♪ it's a beautiful world
and I'm glad to be in it ♪

380
00:20:46,160 --> 00:20:52,040
♪ when I'm up there I just
love every minute of flying ♪

381
00:20:52,040 --> 00:20:56,100
♪ flying so high ♪

382
00:20:56,100 --> 00:20:58,230
♪ I'm so glad I can fly ♪

383
00:21:00,100 --> 00:21:02,170
[people shouting]

384
00:21:07,070 --> 00:21:11,160
♪ Flying, flying so high ♪

385
00:21:22,020 --> 00:21:27,120
♪ We're flying,
flying so high ♪

386
00:21:27,120 --> 00:21:37,180
♪ I'm so glad I can fly ♪

387
00:21:47,230 --> 00:21:50,080
Harry, go wire my mother.

388
00:21:50,080 --> 00:21:52,040
Maybe she can
still get a plane.

389
00:21:52,040 --> 00:21:54,140
Oh, and wire my sister
and her family.

390
00:21:54,140 --> 00:21:56,120
Why should
they be left out?

391
00:21:56,120 --> 00:21:58,190
Wire everybody.

392
00:21:58,190 --> 00:22:00,110
It's Christmas.

393
00:22:05,050 --> 00:22:07,170
The planes are
coming back in relays.

394
00:22:07,170 --> 00:22:09,030
The hotels are filling up.

395
00:22:09,030 --> 00:22:11,000
The shops are opening again.

396
00:22:11,000 --> 00:22:13,080
This might not be
our biggest Christmas,

397
00:22:13,080 --> 00:22:17,180
but it's going to be
the wildest new year San Juan has ever had.

398
00:22:17,180 --> 00:22:20,020
Everyone thinks
there's going to be another money storm.

399
00:22:20,020 --> 00:22:22,200
Yes. Say, you wouldn't
like to make,

400
00:22:22,200 --> 00:22:25,160
let's say,
one little flight a week?

401
00:22:25,160 --> 00:22:27,040
Just to maintain
the image?

402
00:22:27,040 --> 00:22:28,090
Afraid not, Carlos.

403
00:22:28,090 --> 00:22:29,160
[knocking at door]

404
00:22:29,160 --> 00:22:30,200
Just a moment.

405
00:22:31,220 --> 00:22:35,180
Oh, my friends,
come in. Come in.

406
00:22:35,180 --> 00:22:38,150
You've come to celebrate
our good fortune.

407
00:22:38,150 --> 00:22:41,130
That's right.
And to get our money back.

408
00:22:41,130 --> 00:22:42,230
Money? What money?

409
00:22:42,230 --> 00:22:45,180
The $5000 that
we gave you to distribute.

410
00:22:45,180 --> 00:22:47,030
It--it is gone.

411
00:22:47,030 --> 00:22:48,090
G-Gone?

412
00:22:48,090 --> 00:22:49,160
Yeah, given away.

413
00:22:49,160 --> 00:22:52,040
We didn't see any nuns
distribute money.

414
00:22:52,040 --> 00:22:53,200
Of course you did not.

415
00:22:53,200 --> 00:22:55,060
It was done...

416
00:22:58,030 --> 00:23:00,220
It was not done
in the usual way.

417
00:23:00,220 --> 00:23:03,000
Oh? Then how?

418
00:23:03,200 --> 00:23:06,000
You will not believe it.

419
00:23:06,000 --> 00:23:09,100
Carlos, you wouldn't try
to cheat your friends.

420
00:23:09,100 --> 00:23:10,230
On Christmas Eve.

421
00:23:10,230 --> 00:23:12,150
In front of a nun.

422
00:23:16,070 --> 00:23:17,180
[gasping]

423
00:23:17,180 --> 00:23:19,180
Carlos, remember,
it's going to be

424
00:23:19,180 --> 00:23:21,190
the wildest new year
San Juan ever had.

425
00:23:29,080 --> 00:23:31,100
Merry Christmas, sister.

426
00:23:32,220 --> 00:23:34,120
Merry Christmas, Carlos.

427
00:23:39,110 --> 00:23:41,070
♪[organ playing]

428
00:23:46,220 --> 00:23:51,170
[all]
♪ deck the halls with boughs of holly ♪

429
00:23:51,170 --> 00:23:56,040
♪ fa, la, la, la, la,
la, la, la, la ♪

430
00:23:56,040 --> 00:24:00,120
♪ 'Tis the season
to be jolly ♪

431
00:24:00,120 --> 00:24:04,220
♪ fa, la, la, la, la,
la, la, la, la ♪

432
00:24:04,220 --> 00:24:06,230
♪ Don we now
our gay apparel ♪

433
00:24:06,230 --> 00:24:08,060
Why aren't
you singing?

434
00:24:08,060 --> 00:24:10,060
Do I have anything
to sing about?

435
00:24:10,060 --> 00:24:12,160
I am the biggest
philanthropist in San Juan

436
00:24:12,160 --> 00:24:14,160
and you are
the only one who knows.

437
00:24:14,160 --> 00:24:16,230
Carlos, isn't it
more gratifying

438
00:24:16,230 --> 00:24:19,000
to know in your heart
what you've done,

439
00:24:19,000 --> 00:24:21,180
than to be the biggest hero
of the whole city?

440
00:24:21,180 --> 00:24:23,090
No.

441
00:24:23,090 --> 00:24:25,000
Carlos, look.

442
00:24:25,000 --> 00:24:27,170
♪ See the blazing yule
before us ♪

443
00:24:27,170 --> 00:24:30,000
She hasn't been
downstairs in months.

444
00:24:30,000 --> 00:24:31,180
Wasn't it all worth it?

445
00:24:31,180 --> 00:24:33,130
Oh, boy, was it.

446
00:24:33,130 --> 00:24:35,130
♪ Join the chorus ♪

447
00:24:35,130 --> 00:24:36,220
♪ fa, la, la, la, la ♪

448
00:24:36,220 --> 00:24:39,070
Merry Christmas,
Sister Olaf.

449
00:24:39,070 --> 00:24:41,110
Merry Christmas, sister.

450
00:24:41,110 --> 00:24:43,080
And thank you.

451
00:24:43,080 --> 00:24:45,060
Why do you thank me?

452
00:24:45,060 --> 00:24:46,210
Because you've just given me

453
00:24:46,210 --> 00:24:49,060
the nicest Christmas present
I've ever had.

454
00:24:52,170 --> 00:24:56,080
Merry Christmas.

455
00:24:56,080 --> 00:25:00,190
♪ Follow me in merry measure ♪

456
00:25:00,190 --> 00:25:05,020
♪ fa, la, la, la, la,
la, la, la, la ♪

457
00:25:05,020 --> 00:25:09,130
♪ while I tell of
yule tide treasure ♪

458
00:25:09,130 --> 00:25:14,030
♪ fa, la, la, la, la,
la, la, la, la ♪

459
00:25:59,727 --> 00:26:01,727
[end credits]

460
00:26:01,777 --> 00:26:06,327
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0


